Quran Ayah an-Najm (The Star) 53:54 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and then covered them from sight forever
Arthur John Arberry   
so that there covered it that which covered
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So that (ruins unknown) have covered them up

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ۝٥٤
Transliteration (2021)   
faghashāhā mā ghash
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So covered them what covered.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and then covered them from sight forever
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So that (ruins unknown) have covered them up
M. M. Pickthall   
So that there covered them that which did cover
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
How overwhelming was what covered ˹them˺!
Wahiduddin Khan   
and then covered them from sight forever
Safi Kaskas   
And covered them by that whatever He covered them.
Dr. Laleh Bakhtiar   
then, enwrapped them with what enwrapped.
T.B.Irving   
and covered them up with whatever covered them."
Shakir   
So there covered them that which covered
Abdul Hye   
who were covered by (the punishment with stones) that covered them.”
Saeed Malik   
then covered them that which covered.
The Study Quran   
such that there covered them that which covered
Talal Itani & AI (2025)   
So there covered them what covered them.
Talal Itani (2012)   
And covered them with whatever covered them
M. Farook Malik   
who were smitten by the scourge that smote them
Dr. Kamal Omar   
So enveloped that whatever enveloped (as a wrath and torment coming from Allah)
Dr. Munir Munshey   
That, which covered those cities, covered them completely
Syed Vickar Ahamed   
So that (soil and debris) have covered them up
Umm Muhammad (Sahih International)   
And covered them by that which He covered
Muhammad Sarwar   
and covered them with torment
Muhammad Taqi Usmani   
so enveloped they were by that which enveloped
Shabbir Ahmed   
So that there covered each of them what covered them. (Sodom and Gomorrah buried under the Dead Sea. Also applies to other townships covered with Doom.
Muhammad Mahmoud Ghali   
So that (there) He constantly enveloped it whatever He constantly enveloped
Hamid S. Aziz   
So that they were covered with that which covers
Abdel Haleem   
and enveloped them in the punishment He ordained for them
Abdul Majid Daryabadi   
Then covered them with that which covered them
Ahmed Ali   
So that they were covered over by what they were covered over
Aisha Bewley   
so that what enveloped it enveloped it.
Ali Ünal   
So that there covered them that which covered
Ali Quli Qara'i   
covering it with what covered it
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
So it was covered by that which covers.
Musharraf Hussain   
and covered them with rubble so they’re hidden from sight.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And they have been covered up
Ali Bakhtiari Nejad   
and it was covered by what covers.
Maududi   
and caused them to be covered with that which He covered them with
Mohammad Shafi   
And He covered them with what He covered.h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then covered them what covered them.
Rashad Khalifa   
Consequently, they utterly vanished.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so that there came upon them that which came
Faridul Haque   
So they were covered with whatever covered them
Bijan Moeinian   
Consequently, ruins covered them up as you know
Maulana Muhammad Ali   
So there covered them that which covered
Muhammad Ahmed & Samira   
So covered/came upon it what covers
Sher Ali   
So that there covered them that which covered
Edip Yuksel   
Consequently, they utterly vanished.
Amatul Rahman Omar   
So they were completely covered with that which overwhelms (when the punishment befalls)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then covered them that which did cover (i.e., the stones were rained on them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
so that they were smitten by the scourge that smote them
Arthur John Arberry   
so that there covered it that which covered
Edward Henry Palmer   
and there covered them what did cover them
George Sale   
and that which covered them, covered them
John Medows Rodwell   
So that that which covered them covered them

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Fa) were covered (Gasshaa-haa) by that which (Maa) covered (Gasshaa)?!
Fode Drame   
So that He covered it by that which covered [it].
Munir Mezyed   
So they were covered with that which covers.
Sahib Mustaqim Bleher   
And completely covered.
Linda “iLHam” Barto   
…so that they have been consumed.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and covered them by that which He covered.
Irving & Mohamed Hegab   
and covered them up with whatever covered them."
Samy Mahdy   
So it is over-covered by what is over-covered.
Ali Quli Qarai   
covering it with what covered it.
Ahmed Hulusi   
And thus covered them with their coverings (as the result of their deeds)!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
So, there covered them that which did cover.
A. S. Mohamed   
then it was covered by that which covered it;
Mir Aneesuddin   
so there covered them that which covered?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To a degree inconceivable in imagination as to how they were berried the way they were
The Wise Quran Project   
So what covered covered them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So that (ruins unknown) have covered them up
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So it was covered by that which covers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Consequently, they utterly vanished
OLD Literal Word for Word   
So covered them what covered
OLD Transliteration   
Faghashshaha ma ghashsha